ดอกไม้และความหวัง (Hope for the flowes)

 

ดอกไม้และความหวัง

เขียนโดย ทริน่า เพาลัส

 

นี่คือเรื่องเล่าส่วนหนึ่งว่าด้วยชีวิต

อีกส่วนว่าด้วยการปฏิบัติเเละมากล้นเรื่องความหวัง

สำหรับผู้ใหญ่เเละใครอื่นรวมทั้งหนอนเเก้วทั้งหลายผู้อ่านหนังสือออก

 

หนังสือเล่มนี้ได้รวมเอาเรื่องราวของหนอนแก้ว ผู้มีความสงสัยชีวิตที่เป็นอยู่ ผู้รู้สึกปรารถนาถึง “สิ่งที่มากกว่า” ของชีวิต และกล้าก้าวออกแสวงหา ทั้งๆ ที่ไม่รู้อะไรแน่ชัด

หนังสือเล่มนี้เกิดขึ้นในยุคที่สายลมขับขาน การปฏิวัติของคนหนุ่มสาวไปตามแผ่นดินต่างๆ เมื่อหลายทศวรรษมาแล้ว แต่แก่นสารของเนื้อหายังยืนยาวข้ามพ้นยุคสมัย ซึ่งผู้เขียนต่างหวังการเปลี่ยนแปลงต่างปรารถนาเห็นโลกอันงดงาม แต่การปฏิวัติที่แท้จริงต้องอาศัย “สิ่งที่มากกว่านั้น” และดอกไม้ยังรอวันผลิแย้มงาม

 

รายละเอียดหนังสือ
ISBN : 9789748469836 (ปกอ่อน) 160 หน้า
ขนาดรูปเล่ม : 176 x 231 x 11 มม. น้ำหนัก : 355 กรัม
เนื้อในพิมพ์ : 2 สี ชนิดกระดาษ : กระดาษปอนด์
สำนักพิมพ์ : เสมสิกขาลัย, สนพ. เดือนปีที่พิมพ์ : –/2020
(ครั้งแรก) โพธิพฤกษา, สนพ. เดือนปีที่พิมพ์ : –/2012

 

ความในใจจากผู้แปล

“ผมแปลหนังสือ Hope for the flowers เมื่อปี 2554 จนแล้วเสร็จเป็นรูปเป็นร่างได้จัดพิมพ์ปี 2555 โดยมีอาจารย์ประชา หุตานุวัตร เป็นบรรณาธิการและผู้ประสานสิบทิศช่วยติดต่อผู้เขียน โรงพิมพ์ และผู้เชี่ยวชาญด้าน Artwork จนเล่มหนังสือออกมาสวยงามและใกล้เคียงกับต้นฉบับ ถือเป็นเวอร์ชั่นแปลไทยครั้งแรกที่ได้รับอนุญาตถูกต้องจากผู้เขียน – ทริน่า พอลัส นักกิจกรรมตลอดชีวิต เช่นเดียวกันกับอาจารย์ประชา

“ผมได้แปลเล่มนี้จากความอยากรู้อยากเห็นว่าเวอร์ชั่นแอบแปลของไทยที่มีมาก่อนหน้า ซึ่งผู้เขียนเรียกว่าเวอร์ชั่นโจรสลัด มีความแตกต่างจากต้นฉบับอย่างไร จึงสั่งทางไกลมาลองอ่าน นั่นจึงเป็นจุดเริ่มต้นทำให้ริเริ่มแปลใหม่เอง เพราะเมื่อได้อ่านฉบับของไทยที่แปลมาก่อนหน้าสองเวอร์ชั่นพบว่าเนื้อหาหรือบางข้อความถูกตัดทอนออกไป ด้วยการแปลแบบเน้นเนื้อความและเรียบเรียงใหม่ ซึ่งทำให้ความหมายแฝงที่สื่อถึงเรื่องทางสังคมถูกลดทอน

“อีกเสน่ห์หนึ่งของต้นฉบับในมุมมองผมคือการใช้คำที่ง่าย สั้น กระชับ แต่สวยงาม บางจุดอ่านแล้วมีความคล้องจองเหมือนอ่านบทกวีฝรั่ง นั่นจึงเป็นแรงบันดาลใจในการแปลเล่มนี้ให้เหมือนกับการแปลบทกวีชิ้นหนึ่ง พยายามสื่อเสน่ห์แบบเดียวกันนี้ในแบบฉบับภาษาไทยให้ได้มากที่สุด โดยมีอาจารย์ประชาช่วยตัดแต่งให้กระชับ และตรงความหมายของคำในต้นฉบับมากขึ้น

“ชื่อหนังสือเล่มนี้เป็นอีกหนึ่งจุดที่ใช้เวลานานในการเลือกและคิดกันในทีมงาน ตอนแรกผมลงไว้ในฉบับร่างว่า “ความหวังแด่มวลดอกไม้” แปลตรงจากชื่อและเห็นว่ามันสะท้อนเจตนาของผู้เขียนที่ต้องการให้หนังสือเล่มนี้เป็นความหวังที่จะมี “ดอกไม้” งอกงามมากขึ้นบนโลก แต่ชื่อนี้ก็ยังไม่ลงตัว ยาวเกินไป ยังไม่สวยงาม จนสุดท้ายก็ได้ชื่อ “ดอกไม้และความหวัง” ชื่อเล็กๆ เรียบง่าย แต่มีความหมายยิ่งใหญ่ในตัวเอง

“ความดีงามของหนังสือ Hope for the flowers ที่ทำให้ยังถูกกล่าวถึงเป็นเวลามากกว่าห้าสิบปีทั่วโลก คือความเป็นสากลของเนื้อหาที่ว่าด้วยการแสวงหาความหมายของชีวิตปัจเจกชน และการเปลี่ยนแปลงทางสังคมที่ไม่อาจเลี่ยงการเผชิญกับความจริงที่มีเหมือนๆ กัน ไม่ว่าที่ใดบนโลก หนังสือเล่มนี้ถ้อยคำไม่ได้มากมายแต่เว้นช่องว่างไว้ให้ตีความและเชื่อมโยงกับบริบทของชีวิตจริง เฉกเช่นบทกวีชั้นดีชิ้นหนึ่ง ซึ่งหากอ่านผ่านๆ ไวๆ โดยไม่ได้ขบคิด สังเกตุ หรือนำมาตกผลึกร่วมกัน อาจรู้สึกว่าไม่ได้มีเนื้อหาอะไรมาก ซึ่งน่าเสียดายอย่างยิ่ง

“ผมรู้สึกยินดีในฐานะผู้แปลที่ได้ร่วมส่งต่อดอกไม้และความหวังนี้ให้แก่สังคมไทย โดยมีหลายกลุ่มที่ได้นำหนังสือเล่มนี้และไอเดียต่อยอดมาใช้เป็นกิจกรรมสร้างสรรค์สังคมแบบต่างๆ โดยเฉพาะวงพูดคุยกันจากการอ่านหนังสือเล่มนี้”

 

ครูโอเล่ สถาบันธรรมวรรณศิลป์

https://www.facebook.com/khianpianchiwit/posts/pfbid0S9hXN2XGJZot58G2eMTEYayYDBSn71RxssZMCvx9ZFe1DhyAMd7LZtAp3iNy44KYl

 

 

ถ้อยคำจากผู้อ่าน

 

“สั่นสะเทือนมาก อยากบอกว่า ดี ดี และดี ไม่ได้เจอหนังสือที่อ่านแล้ว สะเทือนไปถึงข้างใน ให้ความอิ่มเอม แบบนี้มานานแล้วค่ะ
…แค่ได้สัมผัสก็อบอุ่น
…เมื่อได้อ่าน เหมือนได้เห็นโลกอีกใบ ที่แทบจะลืมไปเลยค่ะ

“การใช้ชีวิตของคนเรา ส่วนมากก็จะมักจะเหมือนกับหนอนผีเสื้อ
บางตัว เดิน ๆ เดินไป แบบไม่มีจุดหมาย มีชีวิตอยู่แบบหนอนที่ได้แต่
กินหญ้ากับพื้นดิน และก็ตายจากไปเมื่อถึงเวลา
แต่ก็อาจจะมีหนอนบางตัวที่อาจจะเหยียบย่ำหนอนตัวอื่นๆ
เพื่อขึ้นไปยังจุดสูงสุด โดยที่มันไม่รู้หรอกว่า ไอ้ข้างบนที่มันอยากเห็น
มันเป็นอะไร รู้แต่ว่าต้องขึ้นไป ขึ้นไป…

“เราเลือกทางใหม่ได้เสมอ
อยู่นิ่ง ๆ อย่างรอคอย
ใช้สติปัญญาและพละกำลังทั้งหมดที่มี
และที่สำคัญ “เชื่อ” หรือไม่
ว่าข้างในของเราแข็งแกร่ง
ไม่ต้องออกแรงให้มาก
แต่ต้องหมั่น “เชื่อมั่น” และศรัทธา
แล้วจะพบว่า เราอิสระเสรี เหมือนผีเสื้อได้ในสักวัน”

คุณแอ๊ปเปิ้ล

 

 

ตัวอย่างบทแรก

 

img-01

img-02

img-03img-04

img-05

img-06

img-07

 


 

ฉบับตีพิมพ์ครั้งที่ 2 วางแผงแล้ว !

พร้อมเนื้อหาใหม่ (จดหมายถึงผู้อ่านชาวไทยจากผู้เขียน) ที่ไม่มีในฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก ซื้อได้ที่ร้านหนังสือชั้นนำทั่วไป ติดต่อได้ทางเพจ www.facebook.com/ThaiHopeForTheFlowes/

 

หน้าปกดอกไม้๒